一个小段
五月 7th, 2008 § 留言
Howl, howl, howl, howl! O, you are men of stones:
Had I your tongues and eyes, I’ld use them so
That heaven’s vault should crack. She’s gone for ever!
I know when one is dead, and when one lives;
She’s dead as earth. Lend me a looking-glass;
If that her breath will mist or stain the stone,
Why, then she lives.
李尔左手抚在小女手上,对天喊到Howl howl howl howl,很神奇得把李尔对小女之死的绝望与愤怒像下诅咒一样,降临下来。
转而他低下头看着躺在地上的女儿,似乎觉察到一丝希望,激动地喊到:
This feather stirs; she lives! if it be so,
It is a chance which does redeem all sorrows
That ever I have felt.
一根羽毛的动,怎么会是她的活呢?
失去和死亡恐怕很相似。
纪念在4号门c9坐观看莎士比亚环形剧场上演的《李尔王》。